Prát við sjey Ung i Norden

Fem ulike spørsmål til sju ulike personer på sju ulike workshop

Under Ung I Norden er ca. 200 mennesker fordelt på 16 grupper. Alle de forskjellige gruppene har sine egne prosjekter.
Ungdommene holder på med alt fra musikk, drama, dans, grafikk, foto, design til skrivning.
Vi har gått rundt og intervjuet sju ulike personer om hva de synes om opplegget.
Alle var fra ulike grupper, så det var mange forskjellige tanker og ord.
 
1. Vad gör ni på den här workshopen?
2. Varför valde du denna workshop?
3. Vilket språk tycker du är svårast att förstå?
4. Hur fick du reda på UIN-festivalen?
5. Ska ni framföra något på avslutningen eller visa upp något?
 
Det första vi gjorde var att gå till dramagruppen, men det var upptagna och vi blev ombedda att komma tillbaka, så vi gick vidare och kom till kostymbyggningen där vi tittade på de fina arbeten som de gjort. Vi fick även en intervju med Klara, 16 år från Sverige.
 
1. I början fick vi en påse med ett gammalt plagg i, det fick vi sy om hur vi ville. Det var ganska svårt. Men nu är det väldigt fritt och vi har mycket material och får sy vad vi vill.
2. Jag håller på med musik på fritiden och har dansat i 10 år. Så jag ville pröva något nytt, fast jag bara brukar sy i skolan på slöjden.
3. Finska såklart! Det går inte att förstå. Isländska är också svårt.
4. Genom UKM, jag var med och spelade tvärflöjt och gick vidare.
5. Första dan planerade vi catwalk med kläderna som vi sytt, men de flesta vill ha kläderna på skyltdockor istället.
 
Efter kostymbygget gick vi vidare till musikgruppen där vi pratade med Bernhard Bornstein, 19 år, ifrån Norge.
 
1. Vi skriver och spelar rytmer på naturliga instrument som flaskor, bord, soptunnor och plåtar.  De skriver det mesta genom att improvisera.
2. Jag har spelat piano i tio år och ville spela aukustiskt och improvisera här.
3. Finnländska och Grönländska är svårast eftersom de har ett helt annat grundspråk. Det finns inga likheter och inga likadana ord.
4. Jag spelade på UKM och gick vidare hit.
5. Idag spelar vi ett rytmverk och en funklåt. Vi får se vad som händer, vi kanske spelar de här på söndag.
 
Glada efter att ha lyssnat på musikgruppen gick vi vidare till dansgruppen som höll till vi Stórheyggurs gymnastiksal. Där pratade vi med dansaren Araceli Palma, 16 år från Sverige.
 
1. Vi har många timmars uppvärmning. Efter lunch börjar vi med koreografin. Men mest strechar vi och det gör ont.
2. På fritiden håller jag på med dans, har gjort det i två år. Jag ville komma hit och bara dansa i en hel vecka för det tycker jag mest om att göra.
3. Alla! (Haha) Nej men danska, för det låter som kinesiska.
4. Föreningen jag dansar i kontaktade mig och frågade om jag ville åka hit.
5. Vi har kommit fram till att ha en föreställning om motsatser och kummunikation. Vi ska ha den tillsammans med någa andra workshops som uttrycker sig genom sin konstform.
 
När hon gick in i gymnastiksalen igen håll de på med en självfärtroende övning. De satt med benen i kors och sa i kör "I am strong, yes I will suceed" Sedan gick vi tillbaka till teater och myter gruppen men missade dem precis. Vi följde efter till matsalen och hittade en från gruppen, Emilia Jyrkkänen, 21 år ifrån Finland.
 
1. Vi har pratat om myter och teater. Vi har också gjort kontaktövningar. Vi har byggt upp våra roller och hållt på mycket fysiskt.
2. Jag håller på med drama på  fritiden, men det var inte mitt första val här. Dans var mitt första val.
3. Isländska är svårast att förstå eftersom det är så olikt svenska. Jag har lärt mig svenska i skolan.
4. Min dansgrupp blev inbjuden till Ung I Norden.
5. Vi ska framföra något, men vi har inte planerat det än.
 
På vägen tillbaka mötte vi en tjej från skrivningsgruppen, Elina Johansson, 15 år från Sverige.
 
1. Vi har fått några uppgifter att göra på tid, då ledaren har bestämt ämne. Idag har vi analyserat låttexter. Vi har fått texten och lyssnat på låten. Vi kollar till exempel om det finns några metaforer. De flesta låtarna är på engelska men vi har faktiskt fått en på svenska.
2. Jag hade just varit i Tyskland och när jag kom hem sa mamma att jag hade fått brev från Faröarna och behövde skicka in mina val samma dag. Så jag fyllde i allt genom att slumpvälja siffror och det var så jag fick den här workshoppen.
3. Danska, färöiska och finska. Men utav dem är färöiska lättast. Fast jag har ganska svårt att förstå språk som egetligen är ganska lika svenska. Jag låser mig så att jag tror att jag inte kan.
4. Jag ställde ut en tavla i UKM och gick vidare. Sedan blev jag frågad om jag ville åka hit.
5. Jag vet inte än. Ledaren kan ha sagt nåt som jag inte har förstått.
 
På rommet ved siden av jobbet folk med film og vi fikk tak i Finn Haraldson, 17 år, fra Færøyene.
 
1. Jeg er på film. Klokka to skal gruppa filme, og her er alle regisører. Jeg er da produsent, og nå er vi ferdige med manus og storyboard. Vi har også fått tak i rekvisitter.
2. Jeg elsker å lage film, men dette er første gangen jeg er med på filmgruppa. Tidligere har jeg vært på musikk og drama.
3. Finsk er veldig vanskelig. Islandsk har noen like ord, så jeg klarer å forstå det meste av det de sier. Dansk, norsk og svensk går greit.
4. Her på Færøyene har vi noe som ligner veldig på Ung I Norden, Ung På Færøyene. Det er prosjekter innenfor kultur. Så fikk jeg vite det gjennom det.
5. Ja, vi skal vise filmen vår på søndag, den varer ca. 1 minutt og 30 sekunder.
 
Litt utenfor de andre workshopene traff vi på Marie Vilsøi, 15 år, fra Danmark, på Grafikk-workshopen.
 
1. Nå riper vi inn mønstre og lignende i plater hvor vi seinere legger et lag med maling over og trykker det over på papir. Det gjør vi med hjelp av en presse. Vi tegner også.
2. Jeg maler og tegner mye på fritida. Jeg har alltid vært interessert i kunst, helt siden jeg var bitteliten.
3. Jeg synes finsk, grønlandsk og færøysk er vanskelig å forstå. Det er jo selvfølgelig fordi ordene er helt forskjellig fra dansk.
4. Jeg er med i en ungdomsklubb, og det var gjennom den jeg fikk vite om dette. De ville egentlig ha to fra klubben, men det var bare jeg som kunne komme.
5. Ja, jeg tror vi skal stille ut bildene vi har laga på søndag.
 
Alt i alt virker dette som et supert prosjekt hvor alle holder på med noe som de interisserer seg for. Folk jobber flittig med prosjektene sine. Det har også värt morsomt å intervjuet folk som snakker et annet språk, man lärer å forstå hverandre på en litt artig måte.
Så da er det egentlig ikke noen tvil om at dette kommer til å ende i en fantastisk avslutning hvor alle vil fasinere hverandre med sine nye og gamle (forbedra) ferdigheter.